Research
The research activity of the Department focuses on studies and reflections concerning translation activity in the broadest sense. Research is conducted primarily within the recently dominant trend of process-oriented translation studies, i.e. oriented towards describing the mental processes involved in translation, as well as the mental properties of translators that enable them to perform translational acts and that constitute specific translation competences. Research within product-oriented translation studies and even recipient-oriented translation studies is also ongoing. A variety of research methodologies are employed, including questionnaires, surveys, analysis of translation products, contrastive text analysis, interviews, translation tests, translation adequacy tests, as well as experimental methods such as eye tracking, GSR, etc.
Research areas include, among others:
| • translation competences | • translation quality |
| • competence models | • praxeology of translation |
| • mental processes in translation | • translation theories |
| • translation theories | • development of translation studies as a scholarly discipline |
| • paradigms of translation research | • contrastive analyses of translated texts |
| • interpreting | • intersemioticity and intermediality in translation |
| • written translation | |
| • audiovisual translation | |
| • sight translation | |
| • new technologies in translation research |
In addition to research in the field of pure and applied translation studies, research is also conducted in the area of translation didactics — covering both written and spoken translation. Methodological proposals in this field are also being developed.