We use cookies on this site to enhance your user experience. Do You agree?

Read more

About us

Conference languages

🇵🇱 Polish
🇩🇪 German
🇬🇧 English

TRANSLATON is a series of conferences dedicated to both the theoretical and practical aspects of translation studies. The concept for the series emerged from a close collaboration between the University of Warsaw and the University of Wrocław, initiated by Prof. Anna Małgorzewicz (Head of the Department of Glottodidactics and Translation Studies at the University of Wrocław) and Dr. Hab. Monika Płużyczka, Prof. UW (Head of the Department of Translation Studies at the University of Warsaw). This project was launched to unite the translation studies community in Poland through jointly organized conferences, while simultaneously fostering closer ties with the international academic sphere. The TRANSLATON conference is held alternately in Wrocław and Warsaw.
Through the dedicated efforts of both teams, TRANSLATON has become a platform that integrates diverse, often contrasting, yet complementary scientific perspectives on translation reality, varying research methodologies, and diverse technological solutions. It also serves as a forum for exchanging insights into the practical aspects of professional translation and interpreting. By addressing such a wide range of topics, the series not only stimulates translation discourse and advances the discipline itself, but also contributes to the conceptual foundations of translation pedagogy, competence models, and methodological frameworks.

Please submit your conference ABSTRACT ON ONE OF THE topics:


  • translation studies – the present and future;

  • empirical research in translation studies;

  • translation and interpreting – the variety of views and paradigms;

  • audiovisual translation (subtitling, voice-over, dubbing, accessibility for people with disabilities);

  • intersemiotic and intermedial translation;

  • literary translation in a social context;

  • plain language as intralinguistic translation;

  • issues in translation pedagogy for academic and school education;

  • translation quality and praxeology, especially in the era of machine translation;

  • post-editing, GenAI, and other emerging translation technologies;

  • translation market and translation practices;

  • translation in the age of new media: website, software and video game localisation;

  • neurobiological and psychological aspects of translation process;

  • semi-professional translation practices: crowdsourcing, fandubbing, etc.

Publishing conference papers as articles in peer-reviewed scientific journals Kwartalnik Neofilologiczny and Studia Translatorica will be possible for willing participants.