TRANSLATON
Konferenzsprachen
Ziel der Organisatoren der Konferenzreihe TRANSLATON war und ist die Schaffung einer Plattform, welche verschiedene, oft komplementäre wissenschaftliche Auffassungen von der translatorischen Realität – unterschiedliche Forschungsmethodologien wie auch gerätetechnische Lösungen – vereint, sowie einer Plattform des Austauschs über die praktischen Aspekte der beruflichen Tätigkeit des Übersetzers und Dolmetschers. Dies erweitert und regt den translatorischen Diskurs an und fördert dadurch nicht nur die Entwicklung der Translatorik selbst, sondern auch der konzeptuellen Grundlagen der Translationsdidaktik, der Kompetenzmodelle und der Erarbeitung methodischer Vorschläge.
Willkommen sind Beiträge zu folgenden Forschungsbereichen
- ◆
Translatorik – Gegenwart und Zukunft - ◆
Empirische Translationsforschung - ◆
Übersetzen und Dolmetschen – Vielfalt der Perspektiven und Paradigmata - ◆
Audiovisuelle Translation (Untertitelung, Voiceover, Dubbing, Zugänglichkeit für Behinderte) - ◆
Intersemiotik und Intermedialität in der Übersetzung - ◆
Literaturübersetzen im sozialen Kontext - ◆
Plain language als intralinguale Übersetzung - ◆
Translationsdidaktik für Schul- und Hochschulbildung - ◆
Übersetzungsqualität und Praxeologie des Übersetzens, insbesondere in der Ära der maschinellen Übersetzung - ◆
Post-Editing, GenAI und sonstige aufkommende Übersetzungstechnologien - ◆
Übersetzungsmarkt und translatorische Praxis
Die Konferenzbeiträge können (sofern erwünscht) in den begutachteten wissenschaftlichen Zeitschriften Kwartalnik Neofilologiczny und Studia Translatorica veröffentlicht werden.