We use cookies on this site to enhance your user experience. Do You agree?

Read more

TRANSLATON

Conference Languages

The originators of the TRANSLATON conference cycle have always intended to create a platform integrating various, often contrasting, but invariably complementing each other scientific perspectives on translation reality, different research methodologies, research equipment applications, as well as provide the possibility of exchanging information concerning practical aspects of the professional activity in translation and interpreting. All this allows to stimulate the translation studies discourse and broaden its scope and consequently develop not only translation studies themselves, but also the conceptual basis for translation training, competence models and outlining methodological proposals.

Please submit your conference talk topics


  • Translation studies – the present and future

  • Empirical research in translation studies

  • Translation and interpreting – the variety of views and paradigms

  • Audiovisual translation (subtitling, voice-over, dubbing, accessibility for people with disabilities)

  • Intersemiotic and intermedial translation

  • Literary translation in a social context

  • Plain language as intralinguistic translation

  • Issues in translation pedagogy for academic and school education

  • Translation quality and praxeology, especially in the era of machine translation

  • Post-editing, GenAI, and other emerging translation technologies

  • Translation market and translation practices

  • Translation in the age of new media: website, software and video game localisation

  • Neurobiological and psychological aspects of translation process

  • Semi-professional translation practices: crowdsourcing, fandubbing, etc.

Publishing conference papers as articles in peer-reviewed scientific journals Kwartalnik Neofilologiczny and Studia Translatorica will be possible for willing participants.